Traduction
+6
ptiloulou
coccinelle15
anne
Gebiz
Josée de laval
tao
10 participants
Page 1 sur 1
Traduction
Salut!
Je sais pas si vous croyez au voyant,etc...si vous avez deja ecouter l'emission de Lisa Williams a Canalvie...Ent tout ca pour dire que moi je crois bcp a ces trucset j'ai ete sur son site...Elle ecrit tout pleins de message qu'elle entend, d'entites qui vienne lui parler,etc...elle les note et les ecrit sur son site si jamais ca rejoint qqn...
Mon cousin est mort il y a 5 ans dans des circonstances non resolues encore et qui ne le seront surement jamais..
Il s'appelait Mathieu, il avait 20 ans quand il est mort et on l'a retrouver dans la riviere sans savoir comment c'etait arriver, accident ou pas et ca fesais trop longtemps pour l'autopsie qu'il trouve quoi que ce soit a part qu'il avait des cotes et dents casses...il n'avait plus de papier, rien sur lui et on a retrouver son velo pas loin...
Bref j'ai trouver un message qui m'a bcp accrocher sur son site...Ca ma un peu perturber car tous coincide parfaitement...
Je suis bonne en anglais mais j'aimerais que qqn me le traduise exactement surtout la 1e phrase..
* Matthew - Young boy, he had a swimming accident he is showing me that he was taken in water, I am doing ok and I want to let mom know I am ok and that I love her. It wasn't anyones fault and I know people keep asking why and he just says that sometimes it's just their time. I love you mom and thanks for the honor.
Merci!
Je sais pas si vous croyez au voyant,etc...si vous avez deja ecouter l'emission de Lisa Williams a Canalvie...Ent tout ca pour dire que moi je crois bcp a ces trucset j'ai ete sur son site...Elle ecrit tout pleins de message qu'elle entend, d'entites qui vienne lui parler,etc...elle les note et les ecrit sur son site si jamais ca rejoint qqn...
Mon cousin est mort il y a 5 ans dans des circonstances non resolues encore et qui ne le seront surement jamais..
Il s'appelait Mathieu, il avait 20 ans quand il est mort et on l'a retrouver dans la riviere sans savoir comment c'etait arriver, accident ou pas et ca fesais trop longtemps pour l'autopsie qu'il trouve quoi que ce soit a part qu'il avait des cotes et dents casses...il n'avait plus de papier, rien sur lui et on a retrouver son velo pas loin...
Bref j'ai trouver un message qui m'a bcp accrocher sur son site...Ca ma un peu perturber car tous coincide parfaitement...
Je suis bonne en anglais mais j'aimerais que qqn me le traduise exactement surtout la 1e phrase..
* Matthew - Young boy, he had a swimming accident he is showing me that he was taken in water, I am doing ok and I want to let mom know I am ok and that I love her. It wasn't anyones fault and I know people keep asking why and he just says that sometimes it's just their time. I love you mom and thanks for the honor.
Merci!
Re: Traduction
Je ne suis pas certaine si c'est la bonne traduction mais voici comment je le traduit...
Mattheu- Jeune garçon, Il a eu un accident en nagant, il me montre ça, il a été pris dans l'eau. Je vais bien et je veux que ma mère sache que je suis ok et que je l'aime. Ce n'était pas la faute de personne et je sais que les gens demandent encore pourquoi et il a just dit que parfois c'est juste notre heure. Je t'aime maman et pour ton honneur.
Ça donne des frissons !!!
Mattheu- Jeune garçon, Il a eu un accident en nagant, il me montre ça, il a été pris dans l'eau. Je vais bien et je veux que ma mère sache que je suis ok et que je l'aime. Ce n'était pas la faute de personne et je sais que les gens demandent encore pourquoi et il a just dit que parfois c'est juste notre heure. Je t'aime maman et pour ton honneur.
Ça donne des frissons !!!
Re: Traduction
Wahhh ca se pourrais vraiment que ca soit lui??
C'est freakant...
C'est quoi son site je vais aller voir pour Annabel tout d'un coup!!
C'est freakant...
C'est quoi son site je vais aller voir pour Annabel tout d'un coup!!
Invité- Invité
Re: Traduction
Voici ce que j'ai trouvé qui peut avoir peut être un lien...
Little girl, no name - wants to let her mommy know that it wasn't her fault. "I didn't survive long, there was nothing she could do." she keeps giving me a 'M' name or something to do with M. she is not strong enough to make this clear, but she is showing me a teddy bear and she felt your kiss. "thank you mommy and I will be back"
C'est juste l'affaire du M que je comprends pas...
Little girl, no name - wants to let her mommy know that it wasn't her fault. "I didn't survive long, there was nothing she could do." she keeps giving me a 'M' name or something to do with M. she is not strong enough to make this clear, but she is showing me a teddy bear and she felt your kiss. "thank you mommy and I will be back"
C'est juste l'affaire du M que je comprends pas...
Invité- Invité
Re: Traduction
tu peux traduire , je suis pas bonne en anglais !!
Gebiz- Charmeuse de Miel d'Or
-
Nombre de messages : 1458
Age : 40
Date d'inscription : 07/03/2006
Re: Traduction
assez fucké...... et coincide vraiment pour toi tao
et globule je suis nulle en anglais et connais pas ton histoire donc dure a savoir
et globule je suis nulle en anglais et connais pas ton histoire donc dure a savoir
anne- Charmeuse de Miel d'Or
-
Nombre de messages : 1397
Age : 40
Localisation : laval
Loisirs : essayer de faire un bébé 2 :)
Date d'inscription : 22/07/2006
Re: Traduction
C'est assez freakant... Je vais aller aire un tour sur son site.
coccinelle15- Jolie Fleur de bronze
-
Nombre de messages : 335
Age : 48
Localisation : Québec
Date d'inscription : 03/11/2006
Re: Traduction
GLobule : je crois quel;le veut dire.. que la petite fille lui démonter un nom ( ou chose) débutant par M... M qqchose et en meme temps elle lui monter un ours en peluche !
ptiloulou- L'arbre des souvenirs V.I.P
-
Nombre de messages : 11902
Date d'inscription : 13/04/2006
Re: Traduction
Globule: Le seul M à quoi ça me fait penser est Mégane, ta cocotte qui s'en vient.
Chocolatine- Charmeuse de Miel d'Or
-
Nombre de messages : 1590
Age : 44
Localisation : St-Bruno
Emploi : Ressources humaines
Date d'inscription : 15/04/2006
Re: Traduction
Mégane?? Mamie??
le '' thank you Mommy and i'll be back'' me chicote...
le '' thank you Mommy and i'll be back'' me chicote...
ptiloulou- L'arbre des souvenirs V.I.P
-
Nombre de messages : 11902
Date d'inscription : 13/04/2006
Re: Traduction
pouvez vous traduire.. j en ai les frissons.. oufff
zaza- Douce brise privilégiée
-
Nombre de messages : 6256
Age : 46
Localisation : levis,quebec
Emploi : coiffeuse
Date d'inscription : 22/10/2005
Re: Traduction
she keeps giving me a 'M' name or something to do with M.
Lui donnais-tu un surnom commencant par M???
Lui donnais-tu un surnom commencant par M???
Invité- Invité
Re: Traduction
zaza a écrit:pouvez vous traduire.. j en ai les frissons.. oufff
Little girl, no name - wants to let her mommy know that it wasn't her fault. "I didn't survive long, there was nothing she could do." she keeps giving me a 'M' name or something to do with M. she is not strong enough to make this clear, but she is showing me a teddy bear and she felt your kiss. "thank you mommy and I will be back"
Petite fille, sans nom, veut laisser savoir à sa mère que ce n'étais pas sa faute. Je n'ai pas survécu longtemps, il n'y avait rien qu'elle pouvait faire, Elle continue de me donner un nom commencant par M ou quelque chose qui a avoir avec le M. Elle n'est pas asser forte pour mettre ça au clair, mais elle me montre un ourson et elle resent vos becs, Merci maman et je reviendrai...
C'est ce que j'ai compris....
Invité- Invité
Re: Traduction
Globule a écrit:Voici ce que j'ai trouvé qui peut avoir peut être un lien...
Little girl, no name - wants to let her mommy know that it wasn't her fault. "I didn't survive long, there was nothing she could do." she keeps giving me a 'M' name or something to do with M. she is not strong enough to make this clear, but she is showing me a teddy bear and she felt your kiss. "thank you mommy and I will be back"
C'est juste l'affaire du M que je comprends pas...
Traduction pour Zaza
Petite fille, sans nom - veut que sa maman sache que ce n'est pas de sa faute. " Je n'ai pas survécu longtemps mais il n'y a rien qu'elle pouvait faire." Elle persiste à me donner un nom avec un "M" ou quelque chose à voir avec M. Elle n'est pas assez forte pour être claire mais elle me montre un ourson et elle a senti ton baiser. "Merci Maman et je reviendrais"
mimi- Parfum de Jardin platinium
- Nombre de messages : 2851
Date d'inscription : 10/05/2007
Re: Traduction
wow.. ok... c est asser weird.. d apres moi elle doit essayer de parler de megane.. mais vu qu elle est deceder jeune..elle n est peut etre pas capable de s exprimer bien...
vu qu elle ne parlais pas asser a son jeune age...
vu qu elle ne parlais pas asser a son jeune age...
zaza- Douce brise privilégiée
-
Nombre de messages : 6256
Age : 46
Localisation : levis,quebec
Emploi : coiffeuse
Date d'inscription : 22/10/2005
Re: Traduction
les filles.. hihihih
zaza- Douce brise privilégiée
-
Nombre de messages : 6256
Age : 46
Localisation : levis,quebec
Emploi : coiffeuse
Date d'inscription : 22/10/2005
Re: Traduction
Ça semble tellement vrai son émission Lisa Williams que j'en pleure chaque fois que je l'écoute.
Re: Traduction
Moi aussi chaque fois que je l'ecoute je trouve ca freakant tout ce qu'elle dit et ca tellement l'air vrai...
Moi aussi je pense le M peut-etre pour Megane ou je sais pas le nom de ta maman ou si elle l'apellait Mamie ou un surnom que tu lui donnais...entk c vraiment bizarre...
Et quand j'ai lu celui sur mon cousinca ma tellement frapper que tout coincide...tse si au moins ca serait un nom different ou que ca aurait ete un homme vieux, en plus que les circonstance de sa mort sont inconnuset qu'on se demande tjrs ce qui a pu arriver, je me dis que c uen maudite coincidence que tout fite parfaitement!!
Je voulais plus savoir si le "taken in the water" voulais dire qu'il etait prit ou si ca voulais dire que qqn l'avait amener ds l'eau, noyer...mais comme ca dit plus loin que c'etait al faurte de personne, ca fais du sens que ce soit qu'il etait prit ds l'eau...
Entk j'aimerais vraiment ca la rencontrer pour voir ce qu'elle aurait a me dire et vivre ca!
Moi aussi je pense le M peut-etre pour Megane ou je sais pas le nom de ta maman ou si elle l'apellait Mamie ou un surnom que tu lui donnais...entk c vraiment bizarre...
Et quand j'ai lu celui sur mon cousinca ma tellement frapper que tout coincide...tse si au moins ca serait un nom different ou que ca aurait ete un homme vieux, en plus que les circonstance de sa mort sont inconnuset qu'on se demande tjrs ce qui a pu arriver, je me dis que c uen maudite coincidence que tout fite parfaitement!!
Je voulais plus savoir si le "taken in the water" voulais dire qu'il etait prit ou si ca voulais dire que qqn l'avait amener ds l'eau, noyer...mais comme ca dit plus loin que c'etait al faurte de personne, ca fais du sens que ce soit qu'il etait prit ds l'eau...
Entk j'aimerais vraiment ca la rencontrer pour voir ce qu'elle aurait a me dire et vivre ca!
Re: Traduction
WOW!! C'est ben débile ça... ça me donne la chair de poule!
bbMyaTom- Douce brise privilégiée
-
Nombre de messages : 9349
Age : 44
Localisation : St-Constant
Loisirs : Voyage, Lecture, Scrapbooking et bébé!!!!
Date d'inscription : 13/04/2006
Sujets similaires
» Besoin d'aide(Traduction CV)
» traduction d'un mot d'anglais S.V.P.
» Mauvaise traduction?
» Traduction anglais vers francais svp!!!
» Besoin d'aide - traduction en anglais.
» traduction d'un mot d'anglais S.V.P.
» Mauvaise traduction?
» Traduction anglais vers francais svp!!!
» Besoin d'aide - traduction en anglais.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum